interpret, slacken, biannual, prophet, mainstream, obligate, rip
故事音频
中文故事
菲茨威廉老先生,一位某种意义上的预言家(prophet),喜欢解读(interpret)落叶的沙沙声。他的邻居们认为他疯了,但菲茨威廉知道森林藏着秘密。有一天,他宣布:“古老的橡树会撕裂(rip)自己!一种长期被遗忘的两年一度(biannual)的花朵将会出现!”村民们墨守成规,嘲笑他。他们是必然(obligate)遵循常规的,从不敢放松(slacken)片刻。但菲茨威廉不为所动,静静等待。在下一个至日,那棵古老的橡树发出呻吟,裂开了,一阵不可能明亮的两年一度(biannual)的花朵倾泻而下,证明了这位老预言家(prophet)的预言是正确的。
英语故事
Old Man Fitzwilliam, a prophet of sorts, loved to interpret the rustling leaves. His neighbors thought he was mad, but Fitzwilliam knew the forest held secrets. One day, he declared, 'The ancient oak will rip itself open! A biannual bloom, long forgotten, will emerge!' The villagers, stuck in their mainstream ways, scoffed. They were obligate followers of routine, never daring to slacken their pace for a moment. But Fitzwilliam, unfazed, waited. And on the next solstice, the old oak groaned, split, and a shower of impossibly bright, biannual flowers rained down, proving the old prophet right.
词义说明
| 单词或短语 | 释义 | 例句 | 美式音标 | 英式音标 |
|---|---|---|---|---|
| interpret | v. 诠释; 说明; 把…理解为; 领会; 口译 |
| ɪnˈtɜːrprət | ɪnˈtɜːprət |
| slacken | v. (使)放慢,减缓,萧条; (使)变得松弛 |
| ˈslækən | ˈslækən |
| biannual | adj. 一年两度的 |
| baɪˈænjuəl | baɪˈænjuəl |
| prophet | n. (基督教、犹太教和伊斯兰教的)先知; 穆罕默德(伊斯兰教的创始人); 预言家; 预言者 |
| ˈprɑːfɪt | ˈprɒfɪt |
| mainstream | n. 主流思想; 主流群体 v. 使为大多数人所接受; 让(身心有缺陷的儿童)融入主流教育 |
| ˈmeɪnstriːm | ˈmeɪnstriːm |
| obligate | v. 使负有义务; 迫使 |
| ˈɑbləˌgeɪt | ˈɒblɪgeɪt |
| rip | v. (突然或猛烈地)撕破,裂开; 猛地扯开; 突然拉开 n. (织物、纸张等)撕开的大口子 |
| rɪp | rɪp |
单词故事